Tradução Juramentada*

A tradução juramentada não é uma cópia mais fiel nem uma tradução de melhor qualidade do que a tradução simples, a juramentação é um requisito para que um documento possa ter validade legal em países de idiomas diferente ao do país emisssor. O tradutor juramentado - investido para esse propósito pelo Governo Estadual - dá fé pública em matéria de tradução da mesma forma que um tabelião.

Portanto, a tradução juramentada somente é necessária se o documento brasileiro precisa ter validade legal no exterior ou o documento estrangeiro precisará ter validade legal no Brasil. É importante, portanto, saber qual é o destino a ser dado ao documento. Este é o caso de certidões de nascimento, históricos escolares, contratos sociais, procurações, cartas rogatórias e quaisquer documentos exigidos por autoridades públicas.

© Copyright 2008 Uniconsulte - Tradução simultânea - Desenvolvido por Tie Web